Keine exakte Übersetzung gefunden für الإغلاق البصري

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch الإغلاق البصري

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • (d) Communications, in view of lower acquisitions resulting from the delay in establishing the Kirkuk office and the closure of the Basra office based on security conditions.
    (د) الاتصالات، بسبب انخفاض المقتنيات نظرا لتأخر إنشاء مكتب كركوك وإغلاق مكتب البصرة نتيجة للظروف الأمنية.
  • (c) Other supplies, services and equipment, in view of the delays in the deployment to Kirkuk, the closure of the Basra office and postponement of the consolidation of the Kuwait office with the Amman office;
    (ج) اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى، بسبب تأخر الانتشار في كركوك، وإغلاق مكتب البصرة، وتأجيل إدماج مكتب الكويت في مكتب عمان؛
  • Estimated savings for 2008 are the result of fewer acquisitions owing to the delay in establishing the office in Kirkuk and the closure of the Basra office based on security conditions in 2008.
    وتتأتى الوفورات المقدرة لعام 2008 عن انخفاض المقتنيات الناجم عن تأخر إنشاء مكتب كركوك وإغلاق مركز البصرة في عام 2008 بسبب الظروف الأمنية .
  • Anticipated savings for 2008 are the result of the delays in the deployment to Kirkuk and the closure of the Basra office in addition to the postponement of the consolidation of the Kuwait office with the Amman office.
    وتتأتى الوفورات المتوقعة لعام 2008 عن تأخر الانتشار في كركوك وإغلاق مكتب البصرة، بالإضافة إلى تأجيل دمج مكتب الكويت بمكتب عمان.
  • A decrease of $3.2 million for UNAMI relates mainly to the non-establishment of the Kirkuk area office and the temporary closure of the Basra office, the non-acquisition of some equipment because of the delayed expansion of the Mission owing to the deteriorating security situation and the non-implementation of envisaged public information activities.
    فانخفاض 3.2 ملايين دولار في احتياجات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة للعراق مرتبط أساسا بعدم إنشاء مكتب منطقة كركوك وإغلاق مكتب البصرة مؤقتا، وعدم اقتناء بعض المعدات لعدم توسيع البعثة بسبب تدهور الحالة الأمنية وعدم تنفيذ الأنشطة المقررة لمكتب الإعلام.
  • Estimated savings for 2008 are the result of fewer acquisitions owing to the delay in establishing the office in Kirkuk and the closure of the Basra office based on security conditions in 2008.
    والوفورات المقدر تحقيقها في عام 2008 ناجمة عن شراء عدد أقل من هذه الأجهزة بسبب التأخر في فتح مكتب في كركوك وإغلاق مكتب البصرة بفعل الظروف الأمنية السائدة فيها.
  • While the decreases are spread across various missions and are due mainly to higher than anticipated vacancy rates, significant reductions are anticipated in connection with the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) ($3.1 million) as a result of higher than anticipated vacancy rates and the consequently lower requirements for hazardous duty allowance, the temporary closure of the Basra office and the non-establishment of an office in the Kirkuk area.
    ورغم أن أوجه النقصان موزعة على نطاق مختلف البعثات، والتي تعزى بصورة رئيسية إلى معدلات شغور أعلى مما هو متوقع، فمن المتوقع حدوث تخفيضات كبيرة في إطار بند بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق (3.1 ملايين دولار)، نتيجة لمعدلات شغور أعلى مما كان متوقعا وبالتالي احتياجات أقل فيما يتصل ببدل مخاطر العمل، وإغلاق مكتب البصرة بصورة مؤقتة وعدم إنشاء مكتب منطقة كركوك.
  • A net decrease of $12.8 million for UNAMI is attributable mainly to a lower rate of deployment of military personnel resulting in reduced life-support costs, the Mission's ability to gradually secure life-support services through private contractors resulting in lower costs, the staff ceiling for the number of civilian staff in Iraq being lower than anticipated resulting in reduced requirements for security services and the non-establishment of the Kirkuk area office as well as the temporary closure of the Basra office owing to the security situation.
    وفي إطار بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، يعزى انخفاض صاف قدره 12.8 مليون دولار بصفة رئيسية إلى انخفاض معدل نشر الأفراد العسكريين نتيجة لانخفاض تكاليف دعم الحياة، حيث أن قدرة البعثة على التأمين التدريجي لخدمات دعم الحياة عن طريق متعاقدين خاصين أسفر عن انخفاض التكاليف، وانخفاض العدد الأقصى من الموظفين المدنيين في العراق عن العدد المتوقع أسفر عن انخفاض الاحتياجات لخدمات الأمن، وعدم إنشاء مكتب منطقة كركوك فضلا عن الإغلاق المبكر لمكتب البصرة بسبب الحالة الأمنية.
  • A total decrease of $24.2 million for UNAMI relates mainly to rental costs for aircraft due to the non-availability of suitable aircraft, as well as utilities, communications, maintenance of furniture and office equipment, bank charges, miscellaneous services, liability insurance, freight and related cost owing to the non-establishment of a Kirkuk office and the temporary closure of the Basra office (since November 2006), including the delayed expansion of the Mission as a result of the security situation in Iraq.
    وفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، فإن انخفاضا قدره 24.2 مليون دولار يتصل أساسا بتكاليف استئجار الطائرات نظرا لعدم توافر الطائرات المناسبة وكذلك بتكاليف تحت بنود المرافق، والاتصالات، وصيانة الأثاث ومعدات المكاتب، والرسوم المصرفية، والخدمات المتنوعة، وتأمين المسؤولية إزاء الغير، والشحن والتكاليف المتصلة به، نظرا لعدم إنشاء مكتب كركوك والإغلاق المؤقت لمكتب البصرة (منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2006)، بما يشمل التأخير في توسيع البعثة بسبب الحالة الأمنية في العراق.
  • The resource requirements consist of: new provisions under (a) general temporary assistance to input data and information into the TRIM records management database to ensure the smooth transfer of the Tribunal's paper, electronic and audio-visual records at the closure of the Tribunal ($784,100); (b) contractual services to cover costs associated with the digitization of the audio-visual records of the Tribunal ($3,000,000); (c) consultants to provide for expertise in the field of audio-visual digital preservation and to support the implementation of the archives strategic framework and migration to the TRIM platform ($50,700); and (d) travel to complement teleconferencing, with meetings every six months between the representatives of the two tribunals and the Archives and Records Management Section for the coordination of activities ($25,300).
    وخلال فترة السنتين 2008-2009، يُقترح تخصيص موارد قيمتها 100 860 3 دولار من أجل تنفيذ أنشطة المحفوظات المختلفة. وتتألف الاحتياجات من الموارد من اعتمادات جديدة تندرج تحت بند (أ) المساعدة المؤقتة العامة لإدخال البيانات والمعلومات في قاعدة بيانات نظام ”تريم“ لإدارة معلومات السجلات لضمان الانتقال السلس لسجلات المحكمة الورقية والإلكترونية والسمعية البصرية عند إغلاق المحكمة (100 784 دولار)؛ (ب) خدمات تعاقدية لتغطية التكاليف المرتبطة بتطبيق النظام الرقمي على السجلات السمعية البصرية للمحكمة (000 000 3 دولار)؛ (ج) استشاريون لتوفير الدراية الفنية في ميدان حفظ المواد في صورة رقمية سمعية بصرية ودعم تنفيذ الإطار الاستراتيجي للمحفوظات والانتقال إلى نظام ”تريم“ لإدارة معلومات السجلات (700 50 دولار)؛ (د) السفر لإتمام الاتصالات بالتحاور عن بُعد، مع عقد اجتماعات كل ستة أشهر بين ممثلي كلتا المحكمتين وقسم إدارة المحفوظات والسجلات لتنسيق الأنشطة (300 25 دولار).